Skip to content
Ὁ Φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, Ὁ Θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pharisaios
Φαρισαῖος
Separatists
N-NMS
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
statheis
σταθεὶς
he who has stood ready
V-APP-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα ⇔
thus
DPro-ANP
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
«πρὸς
toward
Prep
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heauton
ἑαυτὸν»
himself
RefPro-AM3S
Strongs 4336  [list]
Λογεῖον
Perseus
prosēucheto
προσηύχετο
He was praying
V-IIM/P-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
HO

the
Art-VMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεός
God
N-NMS
Strongs 2168  [list]
Λογεῖον
Perseus
eucharistō
εὐχαριστῶ
give thanks
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eimi
εἰμὶ
I am
V-PIA-1S
Strongs 5618  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōsper
ὥσπερ
just as
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3062  [list]
Λογεῖον
Perseus
loipoi
λοιποὶ
remaining ones
Adj-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpōn
ἀνθρώπων
men
N-GMP
Strongs 727  [list]
Λογεῖον
Perseus
harpages
ἅρπαγες
swindlers
Adj-NMP
Strongs 94  [list]
Λογεῖον
Perseus
adikoi
ἄδικοι
unrighteous ones
Adj-NMP
Strongs 3432  [list]
Λογεῖον
Perseus
moichoi
μοιχοί
adulterers
N-NMP
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5613  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōs
ὡς
just like
Adv
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5057  [list]
Λογεῖον
Perseus
telōnēs
τελώνης
tax farmer
N-NMS
RBT Hebrew Literal:
Praying to his own self: the Tax Farmer
The Separatist, he who has stood ready, these things toward his own self he was praying,66 'The God, I am thankful to yourself that I am not like the Remaining Ones of the Men, rapacious ones, unjust ones, adulterers, nor also like this one, the Tax Farmer!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The Pharisee having stood, prayed these to himself, O God, I return thee thanks that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or also as this publican.
LITV Translation:
The Pharisee was standing, praying these things to himself: God, I thank You that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax collector.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes

66

The phrase ταῦτα πρὸς ἑαυτὸν προσηύχετο (“he prayed these things to himself”) from the Nestle 1904 and Westcott and Hort 1881 editions suggests a more reflective, self-centered prayer, emphasizing the Separatist's inward focus. The preposition πρὸς (“to”) combined with ἑαυτὸν (“himself”) underscores that he is addressing his prayer internally, and it is going nowhere.

However, the textual variant σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο (found in editions like the RP Byzantine Majority Text 2005 and Greek Orthodox Church) shifts the sense subtly to avoid this meaning.

The change in syntax and punctuation across manuscripts — particularly the placement of "πρὸς ἑαυτὸν" — crafts a significant shift.