Skip to content
Μὴ χάριν ἔχει τῷ δούλῳ ἐκείνῳ ὅτι ἐποίησε τὰ διαταχθέντα; Οὐ δοκῶ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charin
χάριν
favor
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulō
δούλῳ
servant
N-DMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
epoiēsen
ἐποίησεν
He has made
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 1299  [list]
Λογεῖον
Perseus
diatachthenta
διαταχθέντα
those things that have been arranged
V-APP-ANP
RBT Hebrew Literal:
Is he not holding a grace for the Slave because he has made the ones which have been arranged in array?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He has no favor to that servant, for he did the things appointed. I think not.
LITV Translation:
Does he have thanks to that slave because he did the things commanded of him? I think not.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes