Skip to content
Ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον, εὐφραινόμενος καθ᾽ ἡμέραν λαμπρῶς.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
Anthrōpos
Ἄνθρωπος
A man
N-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 4145  [list]
Λογεῖον
Perseus
plousios
πλούσιος
rich
Adj-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1737  [list]
Λογεῖον
Perseus
enedidysketo
ἐνεδιδύσκετο
he was putting on
V-IIM-3S
Strongs 4209  [list]
Λογεῖον
Perseus
porphyran
πορφύραν
purple
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1040  [list]
Λογεῖον
Perseus
bysson
βύσσον
fine linen
N-AFS
Strongs 2165  [list]
Λογεῖον
Perseus
euphrainomenos
εὐφραινόμενος
he who is making good cheer
V-PPM/P-NMS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kath’
καθ’
down
Prep
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeran
ἡμέραν
day
N-AFS
Strongs 2988  [list]
Λογεῖον
Perseus
lamprōs
λαμπρῶς
brilliantly
Adv
RBT Hebrew Literal:
A King
And a man, a certain one, was rich and he was putting on purple and fine linen, he who is making merry according to a day brightly.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
A certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, being daily splendidly gladdened:
LITV Translation:
And there was a certain rich man; and he was accustomed to don a purple robe and fine linen, making merry in luxury day by day.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes