Skip to content
καὶ ἀπέστειλε τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, Ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστι πάντα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
apesteilen
ἀπέστειλεν
sent away
V-AIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 1401  [list]
Λογεῖον
Perseus
doulon
δοῦλον
a slave
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 5610  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōra
ὥρᾳ
hour
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 1173  [list]
Λογεῖον
Perseus
deipnou
δείπνου
supper
N-GNS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipein
εἰπεῖν
to speak
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 2564  [list]
Λογεῖον
Perseus
keklēmenois
κεκλημένοις
those who have been invited
V-RPM/P-DMP
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
Erchesthe
Ἔρχεσθε
Come
V-PMM/P-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2235  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēdē
ἤδη
already
Adv
Strongs 2092  [list]
Λογεῖον
Perseus
hetoima
ἕτοιμά
ready
Adj-NNP
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And sent away the Slave of himself on the Hour of the Supper to speak to the ones who have been summoned, Come! because already now it is ready!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he sent his servant at the hour of the supper to say to the called, Come; for all things are already prepared.
LITV Translation:
And he sent his slave at the supper hour to say to those who had been invited, Come, for now all is ready.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes