Chapter 11
Luke 11:8
Λέγω ὑμῖν, εἰ καὶ οὐ δώσει αὐτῷ ἀναστάς, διὰ τὸ εἶναι αὐτοῦ φίλον, διά γε τὴν ἀναίδειαν αὐτοῦ ἐγερθεὶς δώσει αὐτῷ ὅσον χρῄζει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus Legō Λέγω I say V-PIA-1S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἰ if Conj |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ou οὐ no Adv |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus dōsei δώσει he will offer [it] V-FIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ self/itself/himself PPro-DM/N3S |
Strongs 450
[list] Λογεῖον Perseus anastas ἀναστὰς he who has risen V-APA-NMS |
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Perseus dia διὰ across Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus einai εἶναι to be V-PNA |
Strongs 5384
[list] Λογεῖον Perseus philon φίλον friend Adj-AMS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 1223
[list] Λογεῖον Perseus dia διά across Prep |
Strongs 1065
[list] Λογεῖον Perseus ge γε indeed Prtcl |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēn τὴν the Art-AFS |
Strongs 335
[list] Λογεῖον Perseus anaideian ἀναίδειαν persistence N-AFS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 1453
[list] Λογεῖον Perseus egertheis ἐγερθεὶς he who has been woken up V-APP-NMS |
Strongs 1325
[list] Λογεῖον Perseus dōsei δώσει he will offer [it] V-FIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ self/itself/himself PPro-DM/N3S |
Strongs 3745
[list] Λογεῖον Perseus hosōn ὅσων as much as RelPro-GNP |
Strongs 5535
[list] Λογεῖον Perseus chrēzei χρῄζει he needs V-PIA-3S |
RBT Hebrew Literal:
Ἀναίδεια Insolence, Shameless vs. Αἰδώς Noble Restraint/Modest
I am saying to yourselves, if he will not give also to self, he who has risen up, because of the Being a Friend of himself, that is, because of the Shameless One of himself, he who has been woken up will give to self as much as he needs.40Julia Smith Literal 1876 Translation:
I say to you, If also having risen he will not give him because of being his friend, yet for his effrontery, having risen, he will give him as many as he needs.
I say to you, If also having risen he will not give him because of being his friend, yet for his effrontery, having risen, he will give him as many as he needs.
LITV Translation:
I say to you, even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs.
I say to you, even if rising up he will not give to him because he is a friend, yet because of his shameless insisting, rising up he will give him as many as he needs.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.
Footnotes
40 | The term ἀναίδεια (or ἀναιδεία) is uniformly pejorative in Classical Greek, denoting shamelessness, impudence, or insolence, i.e., the absence of αἰδώς (modesty, reverence). It appears as a moral vice in authors such as Sophocles (El. 607), Euripides (Med. 472), and Plato (Phaedr. 254d), and is even personified as Ἀναίδεια, the allegorical counterpart to Αἰδώς (Xen. Symp. 8.35). In legal contexts, it may also signify implacability or pitilessness (cf. the ἀναιδείας λίθος, Paus. 1.28.5). The idea of a "rhetorically softened sense" akin to bold persistence, is hardly attested in Greek thought or literature, but is assumed (due to bias) to be the case in the one use of it in Luke 11:8.
|