Skip to content
Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν, καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kakeithen
Κἀκεῖθεν
And from there
Conj
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Perseus
exelthontos
ἐξελθόντος
he who has gone forth
V-APA-GMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ērxanto
ἤρξαντο
began
V-AIM-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1122  [list]
Λογεῖον
Perseus
grammateis
γραμματεῖς
scholars
N-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pharisaioi
Φαρισαῖοι
Separatists
N-NMP
Strongs 1171  [list]
Λογεῖον
Perseus
deinōs
δεινῶς
urgently
Adv
Strongs 1758  [list]
Λογεῖον
Perseus
enechein
ἐνέχειν
to press upon [Him]
V-PNA
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 653  [list]
Λογεῖον
Perseus
apostomatizein
ἀποστοματίζειν
to make speak
V-PNA
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 4119  [list]
Λογεῖον
Perseus
pleionōn
πλειόνων
more and more
Adj-GNP-C
RBT Hebrew Literal:
ἀποστοματίζω - To Catechize
And from there, of him who has gone forth of himself, the Scholars and the Separatists began to entangle/hold in terribly, and to provoke to speech/catechize himself around much more,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he saying these things to them, the scribes and Pharisees began to hold on greatly, and to put questions to him of many things: 54Laying wait for him, and seeking to seize something out of his mouth, that they might accuse him.
LITV Translation:
And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things,
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes