Skip to content
ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκχυνόμενον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 1567  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekzētēthē
ἐκζητηθῇ
might be charged
V-ASP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-NNS
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 4396  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophētōn
προφητῶν
prophets
N-GMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 1632  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekkechymenon
ἐκκεχυμένον
that which has been poured out
V-RPM/P-NNS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 2602  [list]
Λογεῖον
Perseus
katabolēs
καταβολῆς
foundation
N-GFS
Strongs 2889  [list]
Λογεῖον
Perseus
kosmou
κόσμου
of order
N-GMS
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1074  [list]
Λογεῖον
Perseus
geneas
γενεᾶς
of a generation
N-GFS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tautēs
ταύτης
this
DPro-GFS
RBT Hebrew Literal:
so that the Blood of all the Prophets might be sought out, the one which has been poured out away from a foundation of an order, away from the Generation, this one!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That the blood of all the prophets shed from the foundation of the world be required of this generation;
LITV Translation:
that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes