Luke 11:5
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autous αὐτούς themselves PPro-AM3P |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus Tis Τίς who IPro-NMS |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ex ἐξ from out Prep |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymōn ὑμῶν of yourselves PPro-G2P |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus hexei ἕξει will have V-FIA-3S |
Strongs 5384
[list] Λογεῖον Perseus philon φίλον friend Adj-AMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4198
[list] Λογεῖον Perseus poreusetai πορεύσεται will go V-FIM-3S |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 3317
[list] Λογεῖον Perseus mesonyktiou μεσονυκτίου midnight N-GNS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipē εἴπῃ should say V-ASA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
Strongs 5384
[list] Λογεῖον Perseus Phile Φίλε Friend N-VMS |
Strongs 5531
[list] Λογεῖον Perseus chrēson χρῆσόν lend V-AMA-2S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus moi μοι myself PPro-D1S |
Strongs 5140
[list] Λογεῖον Perseus treis τρεῖς three Adj-AMP |
Strongs 740
[list] Λογεῖον Perseus artous ἄρτους loaves N-AMP |
And he said to them, Which of you shall have a friend, and shall go to him at midnight, and should say to him. Friend, lend me three loaves;
And He said to them, Who of you shall have a friend, and will come to him at midnight and say to him, Friend, lend me three loaves.
Error retrieving verse.
Footnotes
39 | The best translation of χρῆσόν μοι is generally rendered as “use me” or “employ me.” This rendering follows from the fact that χρῆσόν is the aorist imperative of χράω—a verb that, in its primary sense, means “to use” or “to employ.” Who borrows food? While there is a related semantic branch (attested in forms such as κίχρημι) that can convey the idea of “lending” or “borrowing,” the imperative form χρῆσόν belongs to the paradigm of χράω rather than to that of κίχρημι. Thus, unless the context specifically indicates the specialized “lending” usage, “use me” remains the most accurate and natural translation. The idea of "lending bread" is semantically out of place. In summary, χρῆσόν μοι is best translated as “use me” in contexts where one is inviting someone to make use of one’s abilities, services, or presence. |