Skip to content
Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apokritheis
Ἀποκριθεὶς
he who has been separated
V-APP-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 3544  [list]
Λογεῖον
Perseus
nomikōn
νομικῶν
lawyers
Adj-GMP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1320  [list]
Λογεῖον
Perseus
Didaskale
Διδάσκαλε
Teacher
N-VMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 5195  [list]
Λογεῖον
Perseus
hybrizeis
ὑβρίζεις
You insult
V-PIA-2S
RBT Hebrew Literal:
ὑβρίζεις - treat with excessive disrespect
And he who has been separated, anyone of the Law-Experts, is speaking to himself, "Teacher, he who is saying these things, you are also treating ourselves with outrage!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And a certain of the skilled in the law having answered, said, Teacher, speaking these things, and thou injurest us.
LITV Translation:
And answering, one of the lawyers said to Him, Teacher, saying these things you also insult us.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes