Skip to content
Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι, ἠρώτα αὐτὸν Φαρισαῖός τις ὅπως ἀριστήσῃ παρ᾽ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
En
Ἐν
within
Prep
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DNS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalēsai
λαλῆσαι
to chatter
V-ANA
Strongs 2065  [list]
Λογεῖον
Perseus
erōta
ἐρωτᾷ
is asking/entreating
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 5330  [list]
Λογεῖον
Perseus
Pharisaios
Φαρισαῖος
Separatists
N-NMS
Strongs 3704  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopōs
ὅπως
in such a manner
Conj
Strongs 709  [list]
Λογεῖον
Perseus
aristēsē
ἀριστήσῃ
He would dine
V-ASA-3S
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
par’
παρ’
close beside
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiselthōn
εἰσελθὼν
he who has entered
V-APA-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 377  [list]
Λογεῖον
Perseus
anepesen
ἀνέπεσεν
had reclined
V-AIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And within the Chirping a Separatist is asking himself in such a manner that he would dine close beside himself, and he who has entered fell back.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And in the speaking, a certain Pharisee asked him that he would dine with him: and having come in he reclined.
LITV Translation:
And as He was speaking, a certain Pharisee asked Him that He would dine with him. And going in, He reclined.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes