Skip to content
Τίνα δὲ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; Ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tina
Τίνα
who
IPro-AMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
patera
πατέρα
a father
N-AMS
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
aitēsei
αἰτήσει
he shall ask
V-FIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
huios
υἱὸς
son
N-NMS
Strongs 2486  [list]
Λογεῖον
Perseus
ichthyn
ἰχθύν
a fish
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ*
and
Conj
Strongs 473  [list]
Λογεῖον
Perseus
anti
ἀντὶ
anti
Prep
Strongs 2486  [list]
Λογεῖον
Perseus
ichthyos
ἰχθύος
of a fish
N-GMS
Strongs 3789  [list]
Λογεῖον
Perseus
ophin
ὄφιν
serpent
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 1929  [list]
Λογεῖον
Perseus
epidōsei
ἐπιδώσει
will he give
V-FIA-3S
RBT Hebrew Literal:
And who from out of yourselves shall the Son ask the Father for a fish, and anti to a fish will give a serpent to himself?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And shall a son ask bread of any of you a father, will he give him a stone? And if a fish, for a fish he will not give him a serpent.
LITV Translation:
And what father of you, if the son asks for bread, will he give him a stone? And if a fish, will he give him a snake instead of a fish?
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes