Skip to content
Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει, ἢ ὑμῖν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4133  [list]
Λογεῖον
Perseus
plēn
πλὴν
except/save
Conj
Strongs 5184  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tyrō
Τύρῳ
for Tyre
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4605  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sidōni
Σιδῶνι
Sidon
N-DFS
Strongs 414  [list]
Λογεῖον
Perseus
anektoteron
ἀνεκτότερον
more tolerable
Adj-NNS-C
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estai
ἔσται
will be
V-FIM-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 2920  [list]
Λογεῖον
Perseus
krisei
κρίσει
separation
N-DFS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
RBT Hebrew Literal:
Nevertheless it will be more tolerable for Flint-stone ("Tyre") and Hunt ("Sidon") within the Separation, than to yourselves!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But for Tyre and Sidon shall it be more supportable in judgment, than for you.
LITV Translation:
But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes