Chapter 10
Luke 10:13
Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι μετενόησαν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3759
[list] Λογεῖον Perseus Ouai Οὐαί Woe I |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
Strongs 5523
[list] Λογεῖον Perseus Chorazin Χοραζίν Chorazin N-VFS |
Strongs 3759
[list] Λογεῖον Perseus ouai οὐαί woe I |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
Strongs 966
[list] Λογεῖον Perseus Bēthsaida Βηθσαϊδά Bethsaida N-VFS |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἰ if Conj |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 5184
[list] Λογεῖον Perseus Tyrō Τύρῳ for Tyre N-DFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4605
[list] Λογεῖον Perseus Sidōni Σιδῶνι Sidon N-DFS |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus egenēthēsan ἐγενήθησαν became V-AIP-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hai αἱ the Art-NFP |
Strongs 1411
[list] Λογεῖον Perseus dynameis δυνάμεις power N-NFP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hai αἱ the Art-NFP |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus genomenai γενόμεναι those who have become V-APM-NFP |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 3819
[list] Λογεῖον Perseus palai πάλαι long ago Adv |
Strongs 302
[list] Λογεῖον Perseus an ἂν conditional particle Prtcl |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 4526
[list] Λογεῖον Perseus sakkō σάκκῳ sackcloth N-DMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4700
[list] Λογεῖον Perseus spodō σποδῷ ashes N-DFS |
Strongs 2521
[list] Λογεῖον Perseus kathēmenoi καθήμενοι those who are sitting V-PPM/P-NMP |
Strongs 3340
[list] Λογεῖον Perseus metenoēsan μετενόησαν they changed mind V-AIA-3P |
RBT Hebrew Literal:
Woe, woe, the great city, Babylon!
Woe to you Place of Proclamation ("Chorazin")! Woe to you House of Hunting ("Bethsaida") because if the Powerful ones became within Flint-stone ("Tyre") and Hunt ("Sidon"), the ones who became within yourselves long ago, within a coarse-sack and ash those who are sitting down would have changed the mind!Julia Smith Literal 1876 Translation:
Woe to thee Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if in Tyre and Sidon were the powers having been in you, long since had they changed the mind, sitting in sackcloth and ashes.
Woe to thee Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if in Tyre and Sidon were the powers having been in you, long since had they changed the mind, sitting in sackcloth and ashes.
LITV Translation:
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which have been occurring in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes!
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the works of power which have been occurring in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes!
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Error retrieving verse.