Luke 23:2
Footnote:
82 | Company of People ≠ The People While both λαός and ἔθνος may be rendered "people" or "nation" in English, they differ substantially in their semantic scope and sociolinguistic connotations. According to LSJ and Bailly:
Thus, while λαός tends to denote a people bound by shared ethnocultural traits and recognized as a single whole, ἔθνος is more generic: it classifies any aggregate or kind—from the biological (species, swarms) to the social (tribes, nations, professions)—without implying inward cohesion or a name-bearing identity. This distinction remains salient in later Greek, especially in the Septuagint and New Testament, where λαός often designates the people of God (i.e., Israel, a theologically or ethnically unified group), and ἔθνη refers to the "Gentiles", i.e., non-Israel peoples conceived in a collective but external and unbound sense. Thus, Luke 23:2 deserves a little extra philological attention. According to classical and Hellenistic Greek usage:
Thus, for the Jewish religious leaders—who so frequently demarcated Israel from τὰ ἔθνη (the Gentile nations)—to refer to Israel as τὸ ἔθνος ἡμῶν "the gentiles of us" before a Roman Governor introduces a semantic dissonance, if not rhetorical irony. It is as if they temporarily collapse the covenantal distinctiveness of Israel to present themselves as simply one of many subject peoples under Rome. leveraging imperial categories to frame the Messiah as a political threat. By referring to themselves as τὸ ἔθνος the ethnos, they might be deliberately suppressing their theological identity to make a more legible political accusation: “This man is stirring up sedition within our (submissive) population!” This self-minimization would reflect a bunch of cowards, aimed at maintaining their political status over defending Israel's covenantal identity. Is that even smart to say if you wanted to keep the respect of your "covenantal company of people"? Or perhaps they are just deeply confused? This resonates with Luke-Acts as a whole, where many Jewish leaders are portrayed as spiritually or morally adrift—failing to recognize what truly constitutes the people of God. Did they really just call themselves "Gentiles"? Or perhaps, they are speaking the truth? That their use of ἔθνος is signaling a dark, tragic irony: that they are no longer a λαός, in the full theological sense. That is, by their own admission—whether conscious or not—they are just another "swarm of people," not the People. This irony becomes even richer when contrasted with Acts 4:27 and Acts 4:25, where τὰ ἔθνη the ethne refers explicitly to the hostile Gentile powers raging against the Lord's anointed—echoing Psalm 2:1 (“Why did the nations rage?”), where ἔθνη marks those outside the covenant. |