Luke 10:33
Footnote:
36 | ἦλθεν κατ’ αὐτὸν is not translated as "came to him." This is inaccurate at best. Every translation tampers with this. While "ἦλθεν" (he came) can mean "came to" it is usually followed by a dative, and not an accusative. The preposition "κατ’" (a contracted form of κατά) typically means "against" or "upon" in this context. Thus, "κατ’ αὐτὸν" suggests an action directed against or upon the person, rather than simply going to him in a neutral sense. In otherwords, the phrase most naturally translates to "He came against him" or "He came upon him," implying some form of confrontation, attack, or forceful approach, rather than just visiting or approaching in a peaceful sense. |