Skip to content
חמת ו ס כ אש שפך ציון בת ב אהל עין מחמדי כל ו יהרג כ צר ימינ ו נצב כ אויב קשת ו דרך
Nonelike a firethe pouring outinner sign-post/monumenta built one/daughterin the handeyeNoneallNoneNoneright side of himselfhe who is standing firmNoneNoneroad
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He bent his bow as an enemy: he set his right hand as an adversary, and be will slay all the delights of the eye in the tent of the daughter of Zion: he poured his wrath as fire.
LITV Translation:
He trod His bow like an enemy, and set His right hand like a foe; and killed all who were desirable to the eye in the tent of the daughter of Zion. He poured out His fury like fire.
ESV Translation:
He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes; in the tent of the daughter of Zion, he has poured out his fury like fire.
Brenton Septuagint Translation:
He has bent his bow as an opposing enemy: He has strengthened his right hand as an adversary, And has destroyed all the desirable things of my eyes In the tabernacle of the daughter of Zion: He has poured forth his anger as fire.

Footnotes