Skip to content
עינ ך ס בת תדם אל ל ך פוגת תתני אל ו לילה יומם דמעה כ נחל הורידי ציון בת חומת אדני אל לב ם צעק
Nonea built one/daughterNonea god/dont/towardto yourself/walkNoneyou are givinga god/dont/towardand her nightin daytimeNoneNoneNoneinner sign-post/monumenta built one/daughterNoneinner master of myself/pedastalsa god/dont/towardheart of themselvesNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Their heart cried to Jehovah, O wall of the daughter of Zion, cause tears to go down as a torrent day and night thou shalt give no remission to thyself; the daughter of thine eye shall not be silent.
LITV Translation:
Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears go out like a torrent by day and by night; do not give relief to yourself; let not the daughter of your eye rest.
ESV Translation:
Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
Brenton Septuagint Translation:
Their heart cried to the Lord, Ye walls of Zion, Pour down tears like torrents day and night: Give thyself no rest; Let not the apple of thine eyes cease.

Footnotes