Skip to content
קריה ס ב רחבות ו יונק עולל ב עטף עמ י בת שבר על כבד י ל ארץ נשפך מע י חמרמרו עינ י ב דמעות כלו
Nonewithin broad placesNoneNoneNonemy Gathered/with mea built one/daughterNoneupon/against/yokeNoneto the earthNoneNoneNoneeye of myself/eyesNonethe whole of himself
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Mine eyes failed with tears, my bowels were in a ferment, my liver was poured out to the earth, upon the breaking of the daughter of my people; in the fainting of the child and suckling in the wide places of the city.
LITV Translation:
And my eyes are at an end with tears, my inward parts ferment; my liver is poured on the ground for the ruin of the daughter of my people; in the fainting of children and sucklings in the city's plazas.
ESV Translation:
My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
Brenton Septuagint Translation:
Mine eyes have failed with tears, My heart is troubled, My glory is cast down to the ground, For the destruction of the daughter of my people; While the infant and suckling swoon In the streets of the city.

Footnotes