Skip to content
אחור ס ו תשב נאנחה היא גם ערות ה ראו כי הזילו ה מכבדי ה כל היתה ל נידה כן על ירושלם חטאה חטא
Noneand she is sitting downNoneherselfalsonaked one of herselfthey have seenforNonein the handallshe has becomeNonean upright one/standupon/against/yokeFoundation of PeaceNonehe has missed/a miss
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jerusalem sinned a sin; for this she was for a removing: all honoring her despised her, for they saw her nakedness: also she sighed, and she will turn away behind.
LITV Translation:
Jerusalem has grievously sinned; on account of this, she has been removed. All the ones knowing her despise her, for they saw her nakedness. Also, she groans and turns backward.
ESV Translation:
Jerusalem sinned grievously; therefore she became filthy; all who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns her face away.
Brenton Septuagint Translation:
Jerusalem has sinned a great sin; Therefore has she come into tribulation, All that used to honor her have afflicted her, For they have seen her shame: Yea, she herself groaned, and turned backward.

Footnotes