Skip to content
רודף ס ל פני כח ב לא ו ילכו מרעה מצאו לא כ אילים שרי ה היו הדר ה כל ציון בת מן ו יצא
Noneto the facespower/strengthwithoutand they are walkingNoneNonenotNoneNonethey have becomeNoneallinner sign-post/monumenta built one/daughterfrom out ofand he is going out
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From the daughter of Zion all her decoration went forth: her chiefs were as rams; they found not feed, and they went without strength before him pursuing.
LITV Translation:
And from the daughter of Zion all her splendor has departed. Her rulers have become like bucks; they find no pasture; and they have gone without strength before the pursuer.
ESV Translation:
From the daughter of Zion all her majesty has departed. Her princes have become like deer that find no pasture; they fled without strength before the pursuer.
Brenton Septuagint Translation:
And all her beauty has been taken away From the daughter of Zion: Her princes were as rams finding no pasture, And are gone away in weakness Before the face of the pursuer.

Footnotes