Skip to content
ה מצרים ס בין השיגו ה רדפי ה כל מנוח מצאה לא ב גוים ישבה היא עבדה ו מ רב מ עני יהודה גלתה
Nonein betweenNoneNoneallResting PlaceNonenotwithin the Nationsshe has sat downherselfshe who is makingNonefrom a depressionCasterNone
| | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Judah was carried away captive from affliction, and from the greatness of her serving: she dwelt in the nations, she found no rest: all pursuing her overtook her between straitnesses.
LITV Translation:
Judah went captive from affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; She finds no rest. All her pursuers have overtaken her between the straits.
ESV Translation:
Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude; she dwells now among the nations, but finds no resting place; her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress.
Brenton Septuagint Translation:
Judea is gone into captivity by reason of her affliction, And by reason of the abundance of her servitude: She dwells among the nations, She has not found rest: All her pursuers have overtaken her between her oppressors.

Footnotes