Skip to content
אויב ס גבר כי שוממים בנ י היו נפש י משיב מנחם ממ ני רחק כי מים ירדה עינ י עינ י ׀ בוכיה אני אלה ׀ על
Nonehe has become mighty/warriorforNonesons/my sonthey have becomethe breath/soul of myselfNoneNonefrom out of myselfhas become farfordual waterNoneeye of myself/eyeseye of myself/eyesNonemyselfthese/mighty-one/goddessupon/against/yoke
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For these I weep; mine eye, mine eye will go down with water, for he comforting turning back my soul, removed far off from me: my sons were desolations, for the enemy prevailed.
LITV Translation:
I weep for these; my eye, my eye runs down with water, because far from me is a comforter reviving my soul. My sons are desolated because the enemy prevails.
ESV Translation:
“For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”
Brenton Septuagint Translation:
Mine eye has poured out water, Because he that should comfort me, That should restore my soul, Has been removed far from me: My sons have been destroyed, Because the enemy has prevailed.

Footnotes