Skip to content
אנחנו נעבד נו ו מדוע שכם אבי חמור אנשי את עבדו פקיד ו ו זבל ירבעל בן ה לא נעבד נו כי שכם ו מי אבימלך מי עבד בן געל ו יאמר ׀
NoneNoneNoneNoneI am causing to comeNonethe mortalsאת-self eternalNoneNoneNoneNonebuilder/sonis notNoneforNoneand whoNonewhomale-servantbuilder/sonNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Gaal son of Ebed will say, Who Abimelech, and who Shechem, that we shall serve him? is he not the son of Jerubbaal? and Zebul his overseer? Serve the men of Hamor the father of Shechem: and why shall we serve him?
LITV Translation:
And Gaal, the son of Ebed, said, Who is Abimelech, and who is Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and Zebul his commander? Serve the men of Hamor the father of Shechem! And why should we serve him?
ESV Translation:
And Gaal the son of Ebed said, “Who is Abimelech, and who are we of Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his officer? Serve the men of Hamor the father of Shechem; but why should we serve him?
Brenton Septuagint Translation:
And Gaal the son of Ebed said, Who is Abimelech, and who is the son of Shechem, that we should serve him? Is he not the son of Jerubbaal, and is not Zebul his steward, his servant with the son of Hamor the father of Shechem? and why should we serve him?

Footnotes