Skip to content
מזבח ו את נתץ כי ל ו ירב הוא אלהים אם ה בקר עד יומת ל ו יריב אשר אות ו תושיעו ן אתם אם ל בעל תריבו ן ה אתם ׀ עלי ו עמדו אשר ל כל יואש ו יאמר
in the handאת-self eternalNoneforto himselfNoneHimselfmighty onesifthe Dawnuntil/perpetually/witnessNoneto himselfNonewho/whichthe eternal sign of himselfyour inner selves are causing to saveyour eternal selvesifNoneyour inner selves are to contendNoneupon himselfNonewho/whichto allNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Joash will say to all who stood against him, Will ye contend for Baal? or will ye save him? whoever will contend for him shall die during the morning: if he is a god he will be mighty for himself, for he threw down his altar.
LITV Translation:
And Joash said to all that stood against him, You, will you contend for Baal? Or you, will you save him? He who contends for him shall be killed by the morning. If he is a god, let him contend for himself, because one has smashed his altar.
ESV Translation:
But Joash said to all who stood against him, “Will you contend for Baal? Or will you save him? Whoever contends for him shall be put to death by morning. If he is a god, let him contend for himself, because his altar has been broken down.”
Brenton Septuagint Translation:
And Gideon the son of Joash said to all the men who rose up against him, Do ye now plead for Baal, or will ye save him? whoever will plead for him, let him be slain this morning: if he be a god let him plead for himself, because one has thrown down his altar.

Footnotes