Skip to content
ויקם אדניה בבקר ויפתח דלתות הבית ויצא ללכת לדרכו והנה האשה פילגשו נפלת פתח הבית וידיה על־ הסף
ה סף על ו ידי ה ה בית פתח נפלת פילגש ו ה אשה ו הנה ל דרכ ו ל לכת ו יצא ה בית דלתות ו יפתח ב בקר אדני ה ו יקם
Noneupon/against/yokeNonethe Househe has openedNoneNoneNoneAnd behold!to the road of himselfNoneand he is going outthe HouseNoneNoneNoneher bases/pedastalsand he is standing
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And her lord will rise in the morning and will open the doors of the house and will come forth to go to his way, and behold, the woman his concubine, fallen at the door of the house, and her hands upon the threshold.
LITV Translation:
And her master rose up in the morning, and opened the door of the house, and went out to go his way. And behold, the woman, his concubine, had fallen at the door of the house, and her hands were on the threshold.
ESV Translation:
And her master rose up in the morning, and when he opened the doors of the house and went out to go on his way, behold, there was his concubine lying at the door of the house, with her hands on the threshold.
Brenton Septuagint Translation:
And her husband rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went forth to go on his journey; and, behold, the woman his concubine had fallen down by the doors of the house, and her hands were on the threshold.

Footnotes