Skip to content
אלהי נו יהוה מזבח מ בלעדי מזבח ל כם ב בנת כם תמרדו אל ו את נו תמרדו אל ו ב יהוה ב תוכ נו ו האחזו יהוה משכן שם שכן אשר יהוה אחזת ארץ אל ל כם עברו אחזת כם ארץ טמאה אם ו אך
mighty ones of ourselvesHe Isplace of slaughter/sacrificeNoneplace of slaughter/sacrificeto yourselvesNoneNonea god/dont/towardNoneNonea god/dont/towardNonein the handNoneHe IsNonethere/name/he setNonewho/whichHe IsNonean eartha god/dont/towardto yourselvesthey crossed overNonean earthNoneifNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for yourselves to the land of the possession of Jehovah, where the dwelling of Jehovah dwelt there, and take possession in the midst of us: and ye shall not rebel against Jehovah, and ye shall not rebel against us in your building to yourselves an altar beside the altar of Jehovah our God.
LITV Translation:
And surely, if the land of your possession is unclean, you may cross over to the land of the possession of Jehovah, there where the tabernacle of Jehovah dwells, and have possession among us. But do not rebel against Jehovah, and do not rebel against us, by building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God.
ESV Translation:
But now, if the land of your possession is unclean, pass over into the LORD’s land where the LORD’s tabernacle stands, and take for yourselves a possession among us. Only do not rebel against the LORD or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God.
Brenton Septuagint Translation:
And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God.

Footnotes