Chapter 19
Joshua 19:13
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
ה נעה | ה מתאר | רמון | ו יצא | קצין | עת ה | חפר | גת ה | מזרח ה | קדמ ה | עבר | ו מ שם |
None | None | None | and he is going out | ruler | now | None | None | None | None | crossed over | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5269 | נעה Nêʻâh Definition: Neah, a place in Palestine Root: from H5128 (נוע); motion; Exhaustive: from נוע; motion; Neah, a place in Palestine; Neah. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 8388a | תאר tâʼar Definition: to delineate; reflex. to extend Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to delineate; reflex. to extend; be drawn, mark out, (Rimmon-) methoar (by union with רמון). 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 7417c רמון Rimmôwn Definition: Rimmon, the name of a Syrian deity, also of five places in Palestine Root: or (shorter) (רמן; or רמונו; (1 Chronicles 6:62 (H77 (אבץ))), the same as H7416 (רמון); in Joshua 19:13: המתאר is mistaken for part of a name; article with the passive participle of H8388 (תאר); the (one) marked off, i.e. which pertains). Exhaustive: or (shorter) (רמן; or רמונו; (1 Chronicles 6:62 (אבץ)), the same as רמון; in Joshua 19:13: המתאר is mistaken for part of a name; article with the passive participle of תאר; the (one) marked off, i.e. which pertains).; Rimmon, the name of a Syrian deity, also of five places in Palestine; Remmon, Rimmon. | 3318 | יצא yâtsâʼ Definition: to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.; [idiom] after, appear, [idiom] assuredly, bear out, [idiom] begotten, break out, bring forth (out, up), carry out, come (abroad, out, thereat, without), [phrase] be condemned, depart(-ing, -ure), draw forth, in the end, escape, exact, fail, fall (out), fetch forth (out), get away (forth, hence, out), (able to, cause to, let) go abroad (forth, on, out), going out, grow, have forth (out), issue out, lay (lie) out, lead out, pluck out, proceed, pull out, put away, be risen, [idiom] scarce, send with commandment, shoot forth, spread, spring out, stand out, [idiom] still, [idiom] surely, take forth (out), at any time, [idiom] to (and fro), utter. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 6278 עת קצין ʻÊth Qâtsîyn Definition: Eth-Katsin, a place in Palestine Root: from H6256 (עת) and H7011 (קים); time of a judge; Exhaustive: from עת and קים; time of a judge; Eth-Katsin, a place in Palestine; Ittahkazin (by including directive enclitic). | 9011 | ה None Definition: to Root: None Exhaustive: 6278 עת קצין ʻÊth Qâtsîyn Definition: Eth-Katsin, a place in Palestine Root: from H6256 (עת) and H7011 (קים); time of a judge; Exhaustive: from עת and קים; time of a judge; Eth-Katsin, a place in Palestine; Ittahkazin (by including directive enclitic). | 1662 גת־החפר Gath-ha-Chêpher Definition: Gath-Chepher, a place in Palestine Root: or (abridged) גתה־חפר; from H1660 (גת) and H2658 (חפר) with the article inserted; wine-press of (the) well; Exhaustive: or (abridged) גתה־חפר; from גת and חפר with the article inserted; wine-press of (the) well; Gath-Chepher, a place in Palestine; Gath-kephr, Gittah-kephr. | 9011 | ה None Definition: to Root: None Exhaustive: 1662 גת־החפר Gath-ha-Chêpher Definition: Gath-Chepher, a place in Palestine Root: or (abridged) גתה־חפר; from H1660 (גת) and H2658 (חפר) with the article inserted; wine-press of (the) well; Exhaustive: or (abridged) גתה־חפר; from גת and חפר with the article inserted; wine-press of (the) well; Gath-Chepher, a place in Palestine; Gath-kephr, Gittah-kephr. | 9011 | ה None Definition: to Root: None Exhaustive: 4217 מזרח mizrâch Definition: sunrise, i.e. the east Root: from H2224 (זרח); Exhaustive: from זרח; sunrise, i.e. the east; east (side, -ward), (sun-) rising (of the sun). | 9011 | ה None Definition: to Root: None Exhaustive: 6924b | קדם qedem Definition: the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) Root: or קדמה; from H6923 (קדם); Exhaustive: or קדמה; from קדם; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward); aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, [idiom] ever(-lasting), forward, old, past. Compare קדמה. 6924a קדם qedem Definition: the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) Root: or קדמה; from H6923 (קדם); Exhaustive: or קדמה; from קדם; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward); aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, [idiom] ever(-lasting), forward, old, past. Compare קדמה. | 5674a עבר ʻâbar Definition: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation); alienate, alter, [idiom] at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) [phrase] proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, [phrase] raiser of taxes, remove, send over, set apart, [phrase] shave, cause to (make) sound, [idiom] speedily, [idiom] sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath. | 8033 | שם shâm Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר)); Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither. 9006 | מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from thence it passed over east from the sunrising to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, the Pomegranate, marked out of the Earthquake;
And from thence it passed over east from the sunrising to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, the Pomegranate, marked out of the Earthquake;
LITV Translation:
And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
And from there it passes on along on the east to Gittah-hepher, to Ittah-kazin, and goes out to Remmon-methoar to Neah.
ESV Translation:
From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,
From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,
Brenton Septuagint Translation:
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gath-hepher to the city of Catasem, and shall go on to Rimmon Matharaoza.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gath-hepher to the city of Catasem, and shall go on to Rimmon Matharaoza.