Skip to content
ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל־ היכל קדשך
קדש ך היכל אל ל הביט אוסיף אך עיני ך מ נגד נגרשתי אמרתי ו אני
the holy one of yourselfthe Sanctuarya god/dont/towardto attentively gazeI am addingOnlythe dual eyes of yourselffrom oppositeI have been driven outI have spoken/my discoursesand myself
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and myself has spoken I have been driven out from opposite the eye of yourself Only I am adding to attentively gaze toward the Sanctuary the holy one of yourself
RBT Paraphrase:
And myself spoke, "I have been driven out from opposite to the eye of yourself, nevertheless I am adding to attentively gaze toward a sanctuary of the holy one of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The waters encompassed me even to the soul: the deep will surround me, the sedge was bound to my head.
LITV Translation:
Waters encompassed me, even to my soul; the depth closed around me; seaweed was clinging to my head.
ESV Translation:
The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head.
Brenton Septuagint Translation:
And I said, I am cast out of thy presence: Shall I indeed look again toward thy holy temple?

Footnotes