Chapter 2
Jonah 2:5
ואני אמרתי נגרשתי מנגד עיניך אך אוסיף להביט אל־ היכל קדשך
קדש ך | היכל | אל | ל הביט | אוסיף | אך | עיני ך | מ נגד | נגרשתי | אמרתי | ו אני |
the holy one of yourself | the Sanctuary | a god/dont/toward | to attentively gaze | I am adding | Only | the dual eyes of yourself | from opposite | I have been driven out | I have spoken/my discourses | and myself |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 6944 קדש qôdesh Definition: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity Root: from H6942 (קדש); Exhaustive: from קדש; a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity; consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, ([idiom] most) holy ([idiom] day, portion, thing), saint, sanctuary. | 1964 היכל hêykâl Definition: a large public building, such as a palace or temple Root: probably from H3201 (יכל) (in the sense of capacity); Exhaustive: probably from יכל (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 413 אל ʼêl Definition: near, with or among; often in general, to Root: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. Exhaustive: (but only used in the shortened constructive form אל ); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e.; near, with or among; often in general, to; about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, [idiom] hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in). | 5027 | נבט nâbaṭ Definition: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care; (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see. 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3254 יסף yâçaph Definition: to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing); add, [idiom] again, [idiom] any more, [idiom] cease, [idiom] come more, [phrase] conceive again, continue, exceed, [idiom] further, [idiom] gather together, get more, give more-over, [idiom] henceforth, increase (more and more), join, [idiom] longer (bring, do, make, much, put), [idiom] (the, much, yet) more (and more), proceed (further), prolong, put, be (strong-) er, [idiom] yet, yield. | 389 אך ʼak Definition: a particle of affirmation, surely; hence (by limitation) only Root: akin to H403 (אכן); Exhaustive: akin to אכן; a particle of affirmation, surely; hence (by limitation) only; also, in any wise, at least, but, certainly, even, howbeit, nevertheless, notwithstanding, only, save, surely, of a surety, truly, verily, [phrase] wherefore, yet (but). | 9021 | ך None Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular 5869a עין ʻayin Definition: an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) Root: probably a primitive word; Exhaustive: probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape); affliction, outward appearance, [phrase] before, [phrase] think best, colour, conceit, [phrase] be content, countenance, [phrase] displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, [phrase] favour, fountain, furrow (from the margin), [idiom] him, [phrase] humble, knowledge, look, ([phrase] well), [idiom] me, open(-ly), [phrase] (not) please, presence, [phrase] regard, resemblance, sight, [idiom] thee, [idiom] them, [phrase] think, [idiom] us, well, [idiom] you(-rselves). | 5048 | נגד neged Definition: a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before Root: from H5046 (נגד); Exhaustive: from נגד; a front, i.e. part opposite; specifically a counterpart, or mate; usually (adverbial, especially with preposition) over against or before; about, (over) against, [idiom] aloof, [idiom] far (off), [idiom] from, over, presence, [idiom] other side, sight, [idiom] to view. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 1644 גרש gârash Definition: to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce; cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, [idiom] surely put away, trouble, thrust out. | 559 אמר ʼâmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. | 589 | אני ʼănîy Definition: I Root: contracted from H595 (אנכי); Exhaustive: lemma אני second vowel, corrected to אני; contracted from אנכי; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
and myself has spoken I have been driven out from opposite the eye of yourself Only I am adding to attentively gaze toward the Sanctuary the holy one of yourself
RBT Paraphrase:
And myself spoke, "I have been driven out from opposite to the eye of yourself, nevertheless I am adding to attentively gaze toward a sanctuary of the holy one of yourself!
And myself spoke, "I have been driven out from opposite to the eye of yourself, nevertheless I am adding to attentively gaze toward a sanctuary of the holy one of yourself!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The waters encompassed me even to the soul: the deep will surround me, the sedge was bound to my head.
The waters encompassed me even to the soul: the deep will surround me, the sedge was bound to my head.
LITV Translation:
Waters encompassed me, even to my soul; the depth closed around me; seaweed was clinging to my head.
Waters encompassed me, even to my soul; the depth closed around me; seaweed was clinging to my head.
ESV Translation:
The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head.
The waters closed in over me to take my life; the deep surrounded me; weeds were wrapped about my head.
Brenton Septuagint Translation:
And I said, I am cast out of thy presence: Shall I indeed look again toward thy holy temple?
And I said, I am cast out of thy presence: Shall I indeed look again toward thy holy temple?