Skip to content
ל השבר חשבה ו ה אניה ב ים גדול סער ו יהי ה ים אל גדולה רוח הטיל ו יהוה
to be broken to piecesshe has thought/reckonedand the Shipwithin the Seamegaa hurricaneand he is becomingthe Seaa god/dont/towardmegaspirithe has hurledand He Is
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and He Is he has hurled spirit mega a god/dont/toward the Sea and he is becoming a hurricane mega within the Sea and the Ship she has thought/reckoned to be broken to pieces
RBT Paraphrase:
And He Is hurled a mega spirit toward the Sea, and he is becoming a mega hurricane within the Sea, and the Ship thought she would be broken to pieces.
From the Eye of the Storm...
סער גדול Great Whirlwind/Hurricane
הטיל - To hurl by hand a projectile like a spear, violently throw.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah cast down a great wind upon the sea, and there will be a great storm upon the sea, and the ship was thought to be broken.
LITV Translation:
But Jehovah hurled a great wind into the sea, and there was a great storm in the sea, and the ship was thought to be broken.
ESV Translation:
But the LORD hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord raised up a wind on the sea; and there was a great storm on the sea, and the ship was in danger of being broken.

Footnotes