Skip to content

Verse

Ταῦτα εἶπον οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους· ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν, ἀποσυνάγωγος γένηται.
RBT Greek Interlinear:
3778  [list]
Tauta
Ταῦτα
these ones
DPro-ANP
2036  [list]
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
1118  [list]
goneis
γονεῖς
parents
N-NMP
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
5399  [list]
ephobounto
ἐφοβοῦντο
were afraid of
V-IIM/P-3P
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
2453  [list]
Ioudaious
Ἰουδαίους
Casters
Adj-AMP
2235  [list]
ēdē
ἤδη
already
Adv
1063  [list]
gar
γὰρ
for
Conj
4934  [list]
synetetheinto
συνετέθειντο
had agreed together
V-LIM-3P
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
2453  [list]
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
2443  [list]
hina
ἵνα
so that
Conj
1437  [list]
ean
ἐάν
if
Conj
5100  [list]
tis
τις
anyone
IPro-NMS
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
3670  [list]
homologēsē
ὁμολογήσῃ
shall confess
V-ASA-3S
5547  [list]
Christon
Χριστόν
Christ
N-AMS
656  [list]
aposynagōgos
ἀποσυνάγωγος
expelled from the synagogue
Adj-NMS
1096  [list]
genētai
γένηται
He might become
V-ASM-3S
RBT Translation:
These ones spoke the begetters of himself, because they feared the Casters. For already now the Casters had placed-together so that if anyone confesses himself Anointed one [Christ], he might become gathered-away.91
LITV Translation:
His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone should confess Him as Christ, he would be expelled from the synagogue.
ESV Translation:
(His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)

Footnotes

91

Gathered Away

Strongs NT #656 ἀποσυνάγωγος (aposunagógos). This is another NT coined term. Broken down we have:

  1. "ἀπό" (apo) - indicating "away from" or "from."
  2. "συνάγωγος" (synagōgos) - meaning "gathered together" or "assembled."

The literal meaning therefore would be "gathered away", or "assembled away." 

In various instances in the New Testament, where unconventional concepts of "The Whole" or "The Beyond" are discussed, scholars have observed the creation or adaptation of words to articulate these ideas within the linguistic framework of Koine Greek. This phenomenon is evident in the formation of neologisms or specialized vocabulary to express theological or philosophical concepts unique to early NT thought. These innovative word formations served to convey nuanced meanings and distinguish their teachings from prevailing cultural or religious norms of the time. Examples include terms like this one, "ἀποσυνάγωγος" (aposynagōgos) in John 9:22, which has been interpreted to mean someone "expelled from the synagogue." But such a concept does not need a new word.

Ancient Greek had readily available language to convey such an idea:

  1. "ἐκβολή ἀπὸ τῆς συναγωγῆς" (ekbolē apò tēs synagōgēs) - meaning "cast out from the synagogue."
  2. "ἐκτροπή ἀπὸ τῆς συναγωγῆς" (ektropē apò tēs synagōgēs) - meaning "banishment from the synagogue."
  3. "ἐκκλεισμός ἀπὸ τῆς συναγωγῆς" (ekkleismós apò tēs synagōgēs) - meaning "exclusion from the synagogue."

But John opts to create a new word: aposunagógos "gathered away." Why? With the Whole of darkness and the Whole of the Eternal One in mind, we can deduce that it meant gathered away from the whole of the dark one. The writers of the NT undoubtably understood the mysteries of the Hebrew texts and therefore understood in particular the meaning behind the Hebrew word אָסַף asaph meaning "gather, take away, remove" and its use in terms of those such as Abraham, Isaac, Ishmael, and Jacob/Israel of whom it was written,

"And he is breathing out, and he is dying, and he is being gathered toward his people."