Skip to content

Verse

Ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς. Εἰ ἠγαπᾶτέ με, ἐχάρητε ἂν ὅτι εἶπον, Πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα· ὅτι ὁ πατήρ μου μείζων μού ἐστι.
RBT Greek Interlinear:
191  [list]
ēkousate
ἠκούσατε
you have heard
V-AIA-2P
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
2036  [list]
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
5217  [list]
Hypagō
Ὑπάγω
I am leading under
V-PIA-1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2064  [list]
erchomai
ἔρχομαι
I am coming
V-PIM/P-1S
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
4771  [list]
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
1487  [list]
ei
εἰ
if
Conj
25  [list]
ēgapate
ἠγαπᾶτέ
you loved
V-IIA-2P
1473  [list]
me
με
myself
PPro-A1S
5463  [list]
echarēte
ἐχάρητε
you would have rejoiced
V-AIP-2P
302  [list]
an
ἄν
-
Prtcl
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
4198  [list]
poreuomai
πορεύομαι
I am leading across
V-PIM/P-1S
4314  [list]
pros
πρὸς
toward
Prep
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3962  [list]
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
3962  [list]
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
3173  [list]
meizōn
μείζων
greater
Adj-NMS-C
1473  [list]
mou
μού
of myself
PPro-G1S
1510  [list]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
RBT Translation:
If you loved 'myself'
You heard that myself spoke to yourselves, 'I am leading under and I am coming toward yourselves.' If you agape-loved myself you would have rejoiced that I am leading across toward the Father because the Father is a greater one than myself.
LITV Translation:
You heard that I said to you, I am going away, and I am coming again to you. If you loved Me, you would have rejoiced that I said, I am going to the Father; for My Father is greater than I.
ESV Translation:
You heard me say to you, ‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.

Footnotes