Skip to content
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2491  [list]
Λογεῖον
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Egō
Ἐγὼ
I/Myself
PPro-N1S
Strongs 907  [list]
Λογεῖον
baptizō
βαπτίζω
baptize
V-PIA-1S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 5204  [list]
Λογεῖον
hydati
ὕδατι
water
N-DNS
Strongs 3319  [list]
Λογεῖον
mesos
μέσος
in middle
Adj-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
hestēken
ἕστηκεν*
stands [One]
V-RIA-3S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
hon
ὃν
which
RelPro-AMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
oidate
οἴδατε
you have seen
V-RIA-2P
RBT Translation:
The Man In the Middle
The Favored separated to themselves, he who is saying, "Myself46 is submerging in water. Him whom yourselves have not perceived has stood ready in the middle of47 yourselves.
LITV Translation:
answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
ESV Translation:
John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,

Footnotes

46

Nominative egó, myself.

47

Strong’s #G3319, mesos. Middle, in the middle, between.