Skip to content
Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων, Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· μέσος δὲ ὑμῶν ἕστηκεν ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.
RBT Greek Interlinear:
611  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ho

the
Art-NMS
2491  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
3004  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
1473  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Egō
Ἐγὼ
I/Myself
PPro-N1S
907  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
baptizō
βαπτίζω
baptize
V-PIA-1S
1722  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
en
ἐν
within
Prep
5204  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hydati
ὕδατι
water
N-DNS
3319  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
mesos
μέσος
in middle
Adj-NMS
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
2476  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hestēken
ἕστηκεν*
stands [One]
V-RIA-3S
3739  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hon
ὃν
which
RelPro-AMS
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ouk
οὐκ
not
Adv
1492  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oidate
οἴδατε
you have perceived
V-RIA-2P
RBT Translation:
Baptize Yourself (Themselves)
The Favored separated themselves, he who says, "Myself46 is submerging in water. Him whom yourselves have not seen has stood ready in the middle of47 yourselves.
LITV Translation:
answered them, saying, I baptize in water, but One stands in your midst whom you do not know;
ESV Translation:
John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know,

Footnotes

46

Nominative egó, myself.

47

Strong’s #G3319, mesos. Middle, in the middle, between.