Skip to content
ספרים שקר עט עשה ל שקר הנה אכן את נו יהוה ו תורת אנחנו חכמים תאמרו איכה
Nonefalse one/liea stylushe has madeNoneBeholdtrulyNoneHe IsNoneNoneNoneNoneHow?
| | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How shall ye say, We are wise, and the law of Jehovah with us? Behold, surely for falsehood he made the style of the scribes a lie.
LITV Translation:
How do you say, We are wise, and the law of Jehovah is with us? Behold, the lying pen of the scribes has certainly worked deceit.
ESV Translation:
“How can you say, ‘We are wise, and the law of the LORD is with us’? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
Brenton Septuagint Translation:
How will ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? In vain have the scribes used a false pen.

Footnotes