Skip to content
יהיו ה אדמה פני על ל דמן יקברו ו לא יאספו לא ל הם השתחוו ו אשר דרשו ם ו אשר אחרי הם הלכו ו אשר עבדו ם ו אשר אהבו ם אשר ה שמים צבא ו ל כל ׀ ו ל ירח ל שמש ו שטחו ם
they are becomingthe Ground of Adamfacesupon/against/yokeNoneNoneand notNonenotto themselvesNoneand whom/straightlyNoneand whom/straightlyNonethey have walkedand whom/straightlyNoneand whom/straightlyNonewho/whichthe Dual-Heavenly onesarmyNoneNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they spread them to the sun and to the moon, and to all the army of the heavens which they loved, and which they served, and which they, went after, and which they sought and which they worshiped to them: they shall not be gathered and they shall not be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
LITV Translation:
And they shall spread them before the sun and the moon and all the host of the heavens whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshiped. They shall not be gathered or buried; they shall be dung on the face of the ground.
ESV Translation:
And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.
Brenton Septuagint Translation:
and they shall spread them out to the sun, and the moon, and to all the stars, and to all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and to which they have held, and which they have worshiped; they shall not be mourned for, neither shall they be buried; but they shall be for an example on the face of the earth,

Footnotes