Skip to content
עלי נו ה שדד יבא פתאם כי תמרורים מספד ל ך עשי יחיד אבל ב אפר ו התפלשי שק חגרי עמ י בת
upon ourselvesNonehe is comingunexpectedlyforNonea mourningto yourself/walkNoneNonea mournerNoneNonea sackclothNonemy Gathered/with mea built one/daughter
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O daughter of my people, gird on sackcloth, and roll thyself in ashes: make to thee the mourning of an only begotten, a wailing of bitterness; for he laying waste shall suddenly come upon us.
LITV Translation:
O daughter of My people, put on sackcloth and roll in ashes. Make mourning for yourself, as for an only son, most bitter mourning; for the ravager shall suddenly come on us.
ESV Translation:
O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
Brenton Septuagint Translation:
O daughter of my people, gird thyself with sackcloth: sprinkle thyself with ashes; make for thyself pitiable lamentation, as the mourning for a beloved son: for misery will come suddenly upon you.

Footnotes