Skip to content
יחדיו ו שרי ו כהני ו ילך ב גולה מלכם כי ב גדרות ו התשוטטנה ספדנה שקים חגרנה רבה בנות צעקנה עי שדדה כי חשבון הילילי
NoneNoneNoneNoneNoneNoneforNoneNoneNonesackclothsNonemultitudinousdaughters/built-onesNoneNoneNoneforNoneNone
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wail, O Heshbon, for Ai was laid waste: cry, ye daughters of Rabbah, gird yourselves with sackcloth; lament, and run to and fro in the walled places; for their king shall go into captivity, his priests and his chiefs together.
LITV Translation:
Wail, O Heshbon, for Ai is spoiled! Cry, daughters of Rabbah, gird yourselves with sackcloth; mourn, and run to and fro in the walls. For their king shall go into exile, his priests and his rulers together.
ESV Translation:
“Wail, O Heshbon, for Ai is laid waste! Cry out, O daughters of Rabbah! Put on sackcloth, lament, and run to and fro among the hedges! For Milcom shall go into exile, with his priests and his officials.
Brenton Septuagint Translation:
And let the Lord thy God declare to us the way wherein we should walk, and the thing which we should do.

Footnotes