Skip to content
יוכל לא השקט דאגה ב ים נמגו שמעו רעה שמעה כי ו ארפד חמת בושה ל דמשק
NonenotNoneNonewithin the SeaNoneHearevil oneShe has heardforNoneheat/furyNoneNone
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To Damascus: Hamath was ashamed, and Arpad: for they heard the evil report: they melted; fear upon the sea; it will not be able to rest.
LITV Translation:
Concerning Damascus: Hamath and Arpad are put to shame, for they have heard bad news, they are melted; anxiety is in the sea, it cannot be quiet.
ESV Translation:
Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are confounded, for they have heard bad news; they melt in fear, they are troubled like the sea that cannot be quiet.

Footnotes