Skip to content
ה ארץ גויי ב כל ו ל חרפה ל קללה היות כם ו למען ל כם הכרית למען שם ל גור באים אתם אשר מצרים ב ארץ אחרים ל אלהים ל קטר ידי כם ב מעשי ל הכעס ני
the EarthNonewithin the wholeNoneNoneNoneand in order thatto yourselvesNonein order thatthere/name/he setNoneNoneyour eternal selveswho/whichof Dual-Siegein the earthbehind onesto mighty onesNonehands of yourselvesin the worksNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For your irritating me with the works of your hands, to burn incense to other gods in the land of Egypt, where ye go to sojourn there, to cut off to you, and for your being for a curse and for a reproach in all the nations of the earth.
LITV Translation:
to provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, there where you have gone to reside, that I might cut you off, and that you might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
ESV Translation:
Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth?
Brenton Septuagint Translation:
and the Chaldeans themselves shall turn again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

Footnotes