Skip to content
ו ל חרפה ו ל קללה ל שמה ל אלה ו היו ימתו ו ב רעב ב חרב גדול ו עד מ קטן יתמו ב רעב ב חרב יפלו מצרים ב ארץ כל ו תמו שם ל גור מצרים ארץ ל בוא פני הם שמו אשר יהודה שארית את ו לקחתי
NoneNoneNoneNoneNoneNoneNoneNonemegaand untilNoneNoneNoneNonethey are fallingof Dual-Siegein the earthallNonethere/name/he setNoneof Dual-Siegean earthto come infaces of themselveshis namewho/whichCasterNoneאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I took the remainder of Judah, that set their faces to go to the land of Egypt to sojourn there, and they were all consumed in the land of Egypt; they shall fall by the sword and by famine: they shall be consumed from small and even to great, by the sword and by famine: they shall die, and they were for an oath, and for a, desolation, and for a curse, and for a reproach.
LITV Translation:
And I will take the remnant of Judah who have set their faces to go into the land of Egypt, to reside there; and they shall all be consumed and fall in the land of Egypt. They shall be consumed by the sword, and by the famine. They shall die, from the least even to the greatest, by the sword, and by the famine, and they shall be a curse, a horror, and a shame, and a reproach.
ESV Translation:
I will take the remnant of Judah who have set their faces to come to the land of Egypt to live, and they shall all be consumed. In the land of Egypt they shall fall; by the sword and by famine they shall be consumed. From the least to the greatest, they shall die by the sword and by famine, and they shall become an oath, a horror, a curse, and a taunt.
Brenton Septuagint Translation:
that Jeremiah went forth from Jerusalem to go into the land of Benjamin, to buy thence a property in the midst of the people.

Footnotes