Skip to content
ויהיו כל־ האנשים אשר־ שמו את־ פניהם לבוא מצרים לגור שם ימותו בחרב ברעב ובדבר ולא־ יהיה להם שריד ופליט מפני הרעה אשר אני מביא עליהםס
עלי הם ס מביא אני אשר ה רעה מ פני ו פליט שריד ל הם יהיה ו לא ו ב דבר ב רעב ב חרב ימותו שם ל גור מצרים ל בוא פני הם את שמו אשר ה אנשים כל ו יהיו
against themselvesNonemyselfwho/whichthe Shepherdfrom the facesNonea survivorto themselveshe is becomingand notNoneNoneNoneNonethere/name/he setNoneof Dual-Siegeto come infaces of themselvesאת-self eternalhis namewho/whichthe Mortal Menalland they are becoming
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be all the men who set their faces to go to Egypt to sojourn there shall die with the sword, and with famine, and with death: and there shall not be to them fleeing or escaping from the face of the evil which I bring upon them.
LITV Translation:
So it shall be to all the men who have set their faces to go into Egypt to reside there. They shall die by the sword, by the famine, and by the plague. And none of them shall remain or escape from the evil that I will bring on them.
ESV Translation:
All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword, by famine, and by pestilence. They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them.
Brenton Septuagint Translation:
Therefore thus saith the Lord; Behold, I will bring upon Judah and upon the inhabitants of Jerusalem all the evils which I pronounced against them.

Footnotes