Skip to content
ו ישלח הו ו משאת ארחה טבחים רב ל ו ו יתן לך ל לכת ב עיני ך ה ישר כל אל או ה עם ב תוך את ו ו שב יהודה ב ערי בבל מלך הפקיד אשר שפן בן אחיקם בן גדליה אל ו שב ה ישוב לא ו עוד נו
NoneNoneNoneNonemultiplying one/abundantlyto himselfand he is givingto yourself/walkNonein the eyes of yourselfNonealla god/dont/towardorthe Gathered Peoplein the centerhis eternal selfand he has turned backCasterin the handConfusion ("Babel")a kingNonewho/whichNonebuilder/sonNonebuilder/sonNonea god/dont/towardNoneand he is turning backnotNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And while he will not turn back, And turn back to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babel appointed over the cities of Judah, and dwell with him in the midst of the people: or to all the straight in thine eyes to go, go. And the chief of the cooks: will give to him a portion and a gift, and he will send him away.
LITV Translation:
even while he had not yet returned, or go back to Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the cities of Judah, and live with him among the people. Or to all that is right in your eyes to go, go. And the chief of the executioners gave him ration and a reward, and sent him away.
ESV Translation:
If you remain, then return to Gedaliah the son of Ahikam, son of Shaphan, whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah, and dwell with him among the people. Or go wherever you think it right to go.” So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present, and let him go.
Brenton Septuagint Translation:
to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness:

Footnotes