Skip to content
יבקשו נפש ך עגבים ב ך מאסו תתיפי ל שוא עיני ך ב פוך תקרעי כי זהב עדי תעדי כי שני תלבשי כי תעשי מה שדוד ו אתי
NoneNoneNonewithin yourselfthey have rejectedNonefor nothingthe dual eyes of yourselfNoneNoneforgoldadornmentsNonefortwofoldin the handforNonewhat/whyNoneNone
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou being laid waste, what wilt thou do? If thou shalt put on scarlet, if thou shalt adorn thee with ornaments of gold, if thou shalt rend thine eyes with paint, in vain shalt thou beautify thyself: the lovers despised thee; they will Seek thy soul.
LITV Translation:
And you, O stripped one, what will you do? Though you clothe yourself with crimson, though you adorn yourself with ornaments of gold, though you make large your eyes with paint, you beautify yourself in vain. Lovers despise you; they will seek your life.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And what wilt thou do? Though thou clothe thyself with scarlet, and adorn thyself with golden ornaments; though thou adorn thine eyes with stibium, thy beauty will be in vain: thy lovers have rejected thee, they seek thy life.

Footnotes