Skip to content
אלה ערי ך אל שבי ישראל בתולת שובי הלכתי דרך ל מסלה לב ך שתי תמרורים ל ך שמי צינים ל ך הציבי
these/mighty-one/goddessNonea god/dont/towardNoneGod Straightenedin the handturn backNoneroadNoneyour heartpair/twoNoneto yourself/walkmy nameNoneto yourself/walkNone
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Set up to thee thorns, set to thee bitternesses: place thy heart to the highway, the way thou wentest: turn back, O virgin of Israel, turn back to these thy cities.
LITV Translation:
Set up road marks for yourself; make sign posts for yourself. Set your heart toward the highway, even the way you went. Turn again, O virgin of Israel; turn again to these cities of yours.
ESV Translation:
“Set up road markers for yourself; make yourself guideposts; consider well the highway, the road by which you went. Return, O virgin Israel, return to these your cities.
Brenton Septuagint Translation:
And judgment is coming against the land of Misor, upon Holon, and Jahzah, and Mephaath,

Footnotes