Skip to content
ו ב רעת ך ב זנותי ך ארץ ו תחניפי ב מדבר כ ערבי ל הם ישבת דרכים על שגלת לא איפה ו ראי שפים על עיני ך שאי
NoneNonean earthNonein the Desolate/Word-WildernessNoneto themselvesNoneNoneupon/against/yokeNonenotWhereNoneNoneupon/against/yokethe dual eyes of yourselfNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Lift up thine eyes upon the naked hills and see where thou wert not lain with. Upon the ways thou didst sit for them as the ravens in the desert; and thou wilt defile the land with thy fornications and with thine evil.
LITV Translation:
Lift up your eyes on the bare heights and see. Where have you not been lain with? By the highways you have sat for them, like an Arab in the desert. And you have defiled the land with your fornications and with your evil.
ESV Translation:
Lift up your eyes to the bare heights, and see! Where have you not been ravished? By the waysides you have sat awaiting lovers like an Arab in the wilderness. You have polluted the land with your vile whoredom.
Brenton Septuagint Translation:
Lift up thine eyes to look straight forward, and see where thou hast not been utterly defiled. Thou hast sat for them by the wayside as a deserted crow, and hast defiled the land with thy fornications and thy wickedness.

Footnotes