Skip to content
לאמר הן ישלח איש את־ אשתו והלכה מאתו והיתה לאיש־ אחר הישוב אליה עוד הלוא חנוף תחנף הארץ ההיא ואת זנית רעים רבים ושוב אלי נאם־ יהוה
יהוה נאם אל י ו שוב רבים רעים זנית ו את ה היא ה ארץ תחנף חנוף ה לוא עוד אלי ה ה ישוב אחר ל איש ו היתה מ את ו ו הלכה אשת ו את איש ישלח הן ל אמר
He Ishe who whisperstoward myselfNonemultitudesevil onesNoneand אֵת-self eternalHerselfthe EarthNoneNoneIs notgoing around/he has testifiedtoward herselfNonebehind/afterto a manand she has becomeNoneand she has walkedNoneאת-self eternala man/each onehe is sendingfavor/grace/lo!to say
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, If a man shall send away his wife, and she went from him and she was to another man, shall he yet turn back to her? Being defiled, shall not that land be defiled? and thou committedst fornication with many shepherds; and turn back to me, says Jehovah.
LITV Translation:
They say, If a man puts away his wife, and she goes from him and will be for another man, will he return to her again? Would not that land be greatly defiled? But you play the harlot with many lovers; yet would you come back to Me, says Jehovah.?
ESV Translation:
“If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another man’s wife, will he return to her? Would not that land be greatly polluted? You have played the whore with many lovers; and would you return to me? declares the LORD.
Brenton Septuagint Translation:
If a man put away his wife, and she depart from him, and become another man’s, shall she return to him anymore at all? shall not that woman be utterly defiled? yet thou hast gone a-whoring with many shepherds, and hast returned to me, saith the Lord.

Footnotes