Skip to content
מולדת ו ס ארץ את ו ראה עוד ישוב לא כי ל הלך בכו בכו ל ו תנדו ו אל ל מת תבכו אל
Nonean earthאת-self eternalhe has seen/seegoing around/he has testifiedand he is turning backnotforto walkin Akkuin Akkuto himselfNoneand toward/do notNoneyou all are weepinga god/dont/toward
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
None
RBT Paraphrase:
upon
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ye shall not weep for the dead, and ye shall not bewail for him: weep ye, weep ye for him going away, for he shall no more turn back and see the land of his nativity.
LITV Translation:
Weep not for the dead nor moan for him; weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more, nor see the land of his birth.
ESV Translation:
Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
Brenton Septuagint Translation:
Weep not for the dead, nor lament for him: weep bitterly for him that goes away: for he shall return no more, nor see his native land.

Footnotes