Skip to content
ל שלל נפש ו ל ו ו היתה יחיה עלי כם ה צרים ה כשדים על ו נפל ו ה יוצא ו ב דבר ו ב רעב ב חרב ימות ה זאת ב עיר ה ישב
to plunderhis breath/soulto himselfand she has becomehe is livingupon yourselvesNoneNoneupon/against/yokeand he has fallenNoneNoneNoneNonehe is dyingthis onewithin the CityNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He dwelling in this city shall die by the sword, and by the famine, and by death: and he going forth and falling to the Chaldeans pressing upon you, shall live, and his soul was to him for booty.
LITV Translation:
He who remains in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the plague. But he who goes out and falls to the Chaldeans who are besieging you, he shall live, and his life shall be for a prize to him.
ESV Translation:
He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.
Brenton Septuagint Translation:
He that remains in this city shall die by the sword, and by famine: but he that goes forth to advance to the Chaldeans that have besieged you, shall live, and his life shall be to him for a spoil, and he shall live.

Footnotes