Skip to content
חטאתי לא אמר ך על אות ך נשפט הנ ני ממ ני אפ ו שב אך נקיתי כי ו תאמרי
I have missednotNoneupon/against/yokea sign of yourselfNonebehold myselffrom out of myselfanger of himselfsit/turned backOnlyNoneforNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And thou wilt say, Because I was innocent his anger turned back from me. Behold me judging thee for thy saying, I sinned not.
LITV Translation:
Yet you say, Because I am innocent, surely His anger shall turn from me. Behold, I will judge with you, because you say, I have not sinned.
ESV Translation:
you say, ‘I am innocent; surely his anger has turned from me.’ Behold, I will bring you to judgment for saying, ‘I have not sinned.’
Brenton Septuagint Translation:
Yet thou saidst, I am innocent: only let his wrath be turned away from me. Behold, I will plead with thee, whereas thou sayest, I have not sinned.

Footnotes