Skip to content
אלי ך עוד נבוא לוא רדנו עמ י אמרו מדוע מאפליה ארץ אם ל ישראל הייתי ה מדבר יהוה דבר ראו אתם ה דור
toward yourselfgoing around/he has testifiedNoneNoneNonemy Gathered/with meNonefor what reasonNonean earthifNoneI have becomethe Word-WildernessHe Ishas ordered-wordsthey have seenyour eternal selvesNone
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
O generation, see ye the word of Jehovah. Was I the desert to Israel? If a land of thick darkness? wherefore said my people, We had dominion, we will come no more to thee?
LITV Translation:
O generation, see the word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam; we will come no more to You.
ESV Translation:
And you, O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel, or a land of thick darkness? Why then do my people say, ‘We are free, we will come no more to you’?
Brenton Septuagint Translation:
Hear ye the word of the Lord: thus saith the Lord, Have I been a wilderness or a dry land to Israel? wherefore has my people said, We will not be ruled over, and will not come to thee anymore?

Footnotes