Skip to content
דרכי ה משרכת קלה בכרה עשית מה דעי ב גיא דרכ ך ראי הלכתי לא ה בעלים אחרי נטמאתי לא תאמרי איך
her roadsNoneNoneNoneyou have madewhat/whymy knowledgewithin a valleyyour roadNoneNonenotthe Baals (Owner-Lords)the behind oneNonenotNonehow
| | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
How wilt thou say, I was not defiled? I went not after the Baalims? See thy way in the valley, know what thou didst; a young she camel entangling her ways;
LITV Translation:
How can you say, I am not defiled; I have not gone after Baals? See your way in the valley; know what you have done! You are a swift camel crossing her ways;
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
How wilt thou say, I am not polluted, and have not gone after Baal? behold thy ways in the burial ground, and know what thou hast done: her voice has howled in the evening:

Footnotes